Descripción

CAHi: Corpus Aljamiado Hispánico

Desde un punto de vista metodológico CAHi se inspira en los planteamientos del  «Portal Andrés de Poza» de la Universidad de Deusto, dirigido por Carmen Isasi. En el marco de una colaboración  con este equipo de investigación vasco, hemos podido explorar las posibilidades del uso y aplicación de las herramientas digitales a la ecdótica aljamiada, fijando una nueva base metodológica que ha tenido como resultado la creación de CAHi.

Centrados en el tratamiento digital de testimonios aljamiados inéditos, en los proyectos desarrollados en INALCO (París) y SEAR (Oviedo) hemos avanzado en el estudio de los problemas teóricos y prácticos ligados a la edición digital XML (Extensible Mark-Up Language) de textos romances en caracteres árabes, tales como el alineamiento, la segmentación y la marcación TEI (Text Encoding Initiative), así como la extracción de correspondencias léxicas con herramientas digitales.

CAHi se nutre asimismo de otras experiencias digitales con las que, durante estos años, hemos venido colaborando. Es el caso del proyecto ANR ALIENTO (Analyse linguistique, interculturelle d’énoncés sapientiels et transmission Orient/Occident-Occident/Orient), coordinado por Marie-Christine Bornes Varol (CERMOM EA 4091) y Marie-Sol Ortola (Université de Lorraine) y el proyecto lexicográfico COTEAM (Corpus de Textos Aljamiado-Moriscos), desarrollado en el SEAR de la Universidad de Oviedo.

CAHi constituye el núcleo inicial de una empresa más amplia y ambiciosa, que aspira a la exhaustividad de fuentes, a partir de otras ediciones inéditas o poco conocidas, ya realizadas y disponibles únicamente en papel, así como de nuevas ediciones de textos.

Más allá de sus objetivos inmediatos, CAHi queda abierto asimismo a otras vías de utilización y es susceptible de interconexión con proyectos similares. De esta federación de corpus podrán derivarse nuevos estudios más avanzados, notoriamente de carácter interdisciplinar tanto el análisis de textos ignorados e investigaciones de conjunto siempre pendientes como eventuales aprovechamientos de la información almacenada y de los recursos diseñados.

Se propone, inicialmente, un corpus de tres relatos representativos de la tradición narrativa aljamiado-morisca, correspondientes a otros varios manuscritos:

1. Historia de la doncella Arcayona
a) Ms. Resc/57 de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC.
b) Ms. Resc/3 de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC.
c) Ms. 5313 de la Biblioteca Nacional de España.
d) Ms. aljamiado de la Biblioteca Pública de Lleida.
e) Ms. 1944 Bibliothèque nationale d’Algérie.
 
2. Recontamiento de Al-Miqdād y Al-Mayāça
a) Ms. Resc/13 de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC.
b) Ms. aljamiado de la Biblioteca Pública de Lleida.
 
3. Alḥadīç ḏel naçimiento ḏe CIçā ibnu Maryam
a) Ms. Resc/9 de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC.
b) Ms. Resc/57 de la de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás del CSIC.
c) Ms. aljamiado de la Biblioteca Pública de Lleida.
d) Ms. S 1 de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia.

De esta manera, la base documental del proyecto está constituida por un corpus de relatos moriscos (aljamiados y en caracteres latinos) correspondiente a distintos autores, épocas y procedencias; y aunque inicialmente reducido, resulta suficientemente significativo al cubrir el arco temporal y geográfico completo del fenómeno aljamiado.

CAHi
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.